爱英语网小编结合生活中的实际故事,总结了最常用的中式英语表达,及地道说法。今天学习“彩色的狼≠ 0 易错的中式英语表达:彩色的狼≠色狼
A Colorful Wolf
True story
I remember once having a conversation with a friend about relationships and romance in Chinese .My friend then asked me in Chinese,“你的那位朋友不会是色狼吧?”Atthat time I had only learned a little Chinese and didn’t understand the meaning ,so 1 asked,“What does ‘色狼’mean ?” In the best English he could, my friend said:“‘色狼’is a colorful wolf.”
我记得曾经有一次和一位朋友用中文讨论情爱和爱情。我的朋友用中文问 我:“你的那位朋友不会是色狼吧?”那时,我刚学了一点点中文,还不理解他是什么意思,所以我就问:“色狼是了十么意思?”我朋友用他认为最恰当的英语说:“‘色狼’IS a colorful wolf(色狼就是五颜六色的狼),”
知识扩展
英语中用来形容人的动物:
pig一般形容言行举止恶心、让人无法接受的人
chicken—指胆小的人,即“胆小鬼”
sheep—通常指容易脸红、害羞的人
dog—没有原则的人,败类
turtle—指性情和行动很慢的人
fox—狡猾的人
Snake—不讲信用的人
“色狼”的正确英语表达:
lecher n.好色之徒 sex fiend 性恶魔
Sex maniac 性欲狂 womanizer n.玩女人的人,流氓
pervert n.性变态者
以上是爱英语网【www.iEnglishcn.com】小编整理的易错的中式英语表达:彩色的狼≠色狼!希望对你有帮助,喜欢的话,欢迎点赞和分享哦~
原创文章,作者:刘青,如若转载,请注明出处:https://www.ienglishcn.com/3178.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 [email protected] 举报,一经查实,本站将立刻删除。